< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
N buakaaba, bandi mani ke o twalgbangu n bo legni ti yanjanba po ki bi fidi ki puodi o kpencianmu.
2 and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
Moyis n bo wuli'b li mɔglni yeni li ŋunlni.
3 and all ate the same spiritual food;
K bi jeni ke gɔ ñuni bi jaandikaaba jiema.
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
Kelima bi ñuni li tangbaogun ñuma, ke li tangbaogu n den tie bi jesu.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Ama u tienu pali den ki mangi tɔba po, ke bi kpe ki bili i tinkuongan,
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Mɔla, li bona tie binbigu ti pok lan fidi ke tin da pia ti gbannandi buama nani bani yeni.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Da tiendi mani nan yabi ki jaandi yeni, i diani po li maadi ki bi niba, di, ki ñu, ki jelni yeni ti gbannandi buama.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Ki tiendi mi conconma boncianli, yeni ki nib trubaam kpenl li po.
9 Let’s not test Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
Da bigindi mani jesu, li po i ki wee den juni ki kpa boncianla.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Da sɔnmni mani ki bulnbulni nani mi kuuma maleki n kpa yabi yeni.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Li bona ba ki bua waani'ti binbigu, ke gɔa diani ki bili yua ba mali ŋanduna juog yogu. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Li ya po, yua mali ko ŋani ki gbeni n ya cegi ki ji da ba,
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Biginli kan ji cua'i ke li ya ki tie bi niba bigina ka, ama ti yonbidaano se ki li paa, o kan ŋaa ke lan cie i paalu, o ba luodi ya ganli ki ba sedi ki guudi.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Li ya po, n buakaaba, sani mani ya bontitiedi n paadi'ti yeni u tienu.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
N maadi nani bi nimɔnba yeni, yeni, yi ba fidi ki mali m maama ne po.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Messiah?
Ya dama ke ti yi yadi mi yediŋanma yeni ki tie jesu sɔm ka aa? ya kpanu ke ti yi bogidi yeni, k tie jesu gbannandi ka aa?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Kelima kpanu yenga n ye, ke tinba kuli n taani ki tie li kpanu.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Diidi mani Isahel buolu, bani ka dini li jaandbinbindli po jiema aa?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
N ba tienb ledi? padili ki tie pu? ki buali jiema tie padijiema.
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Ama n maadi, bi paditieba pada tie sitaan yaali, u tienu yaali ka, n bo ki bua'i yeni sitaan.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
I kan fidi ki di yeni u tienu ke bia di yeni sitaani, i kan fidi ki ya bua canbanba bonblie,
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Bii t bua bigini u tienu uu? ti pala pa ki pundi lani kani ii?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Li kuli cabi ama li kuli ki pia ñuadi, “li kuli cabi ama li kuli ki ŋani”
24 Let no one seek his own, but each one his neighbour’s good.
Oba n da kpaani o yuli po ñuadi, ama ya ñuadi n tie o liebi yaali.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
I ba fidi ki je jiekuadikaali kuli, ke da tiendi buali.
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
Kelima ŋanduna tie u tienu yaali, yaali n ye kuli mɔ tie o yaali.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Yua ki bani u tienu ya yin'a, k a tuo ki jeni, ŋan da buali buali.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Ama, nil ya maadi,” ne tie padijiema” da di mani ki dugini ban waani ki bani niiman nni yeni ya po.
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
N ke maadi i yanjagli ka, ama i lielo yanjagli po. Be tieni o tiani ya po n cedi m la li mabili?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Li ya sua k n jaandi ki di, be ba cua yeni li mabili n po i?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Mɔla po, yin di bii yin ñu yooo, ya tiendi mani li kuli ki kpiagidi u tienu yeli.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Da biidi mani jufnba, greknba bii u tienu jaandidieli.
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Nani min bua ke min mangi yua kuli pali bonli kulin, ke k kpaani n yuli po ñuadi ka ama boncianli yali ke min fidi ki faabiba.

< 1 Corinthians 10 >