< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Ahora bien, respecto a las cosas espirituales, hermanos, no quiero que seáis ignorantes.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Sabéis que cuando erais paganos, os dejasteis llevar por aquellos ídolos mudos, como quiera que fueseis.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Yeshua is accursed.” No one can say, “Yeshua is Lord,” but by the Holy Spirit.
Por eso os hago saber que ningún hombre que hable por el Espíritu de Dios dice: “Jesús es maldito”. Nadie puede decir: “Jesús es el Señor”, sino por el Espíritu Santo.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Hay diversas clases de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Hay diversas clases de servicio, pero el mismo Señor.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
Hay diversas clases de obras, pero un mismo Dios que hace todas las cosas en todos.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para beneficio de todos.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Porque a uno se le da por medio del Espíritu la palabra de sabiduría, y a otro la palabra de conocimiento según el mismo Espíritu,
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
a otro la fe por el mismo Espíritu, y a otro los dones de sanidad por el mismo Espíritu,
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
y a otro la realización de milagros, y a otro la profecía, y a otro el discernimiento de espíritus, a otro las diversas clases de lenguas, y a otro la interpretación de lenguas.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Pero el mismo Espíritu produce todo esto, distribuyendo a cada uno por separado como quiera.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también es Cristo.
13 For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Porque en un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean siervos o libres; y a todos se nos dio a beber en un solo Espíritu.
14 For the body is not one member, but many.
Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Si el pie dijera: “Como no soy la mano, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Si la oreja dijera: “Porque no soy el ojo, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo el cuerpo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Pero ahora Dios ha puesto los miembros, cada uno de ellos, en el cuerpo, tal y como él quería.
19 If they were all one member, where would the body be?
Si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 But now they are many members, but one body.
Pero ahora son muchos miembros, pero un solo cuerpo.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
El ojo no puede decir a la mano: “No te necesito”, ni tampoco la cabeza a los pies: “No te necesito”.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
No, mucho más bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son necesarios.
23 Those parts of the body which we think to be less honourable, on those we bestow more abundant honour; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
Aquellas partes del cuerpo que nos parecen menos honrosas, a esas les concedemos más abundante honor; y nuestras partes impresentables tienen más abundante modestia,
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honour to the inferior part,
mientras que nuestras partes presentables no tienen tal necesidad. Pero Dios compuso el cuerpo en conjunto, dando más abundante honor a la parte inferior,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos de otros.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honoured, all the members rejoice with it.
Cuando un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Cuando un miembro es honrado, todos los miembros se alegran con él.
27 Now you are the body of Messiah, and members individually.
Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y los miembros individualmente.
28 God has set some in the assembly: first emissaries, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Dios ha puesto a algunos en la asamblea: primero, apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, obradores de milagros; después, dones de sanidad, de ayuda, de gobierno y de diversas clases de lenguas.
29 Are all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Son todos taumaturgos?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
¿Tienen todos dones de curación? ¿Hablan todos varios idiomas? ¿Todos interpretan?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Pero desead seriamente los mejores dones. Además, os muestro un camino muy excelente.

< 1 Corinthians 12 >