< Acts 10 >

1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
Y había cierto hombre en Cesarea, llamado Cornelio, capitán del batallón llamado él italiano;
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
Un hombre serio, piadoso y temeroso de Dios con toda su familia; él dio mucho dinero a los pobres, e hizo oración a Dios en todo momento.
3 At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
Y vio en visión, claramente, como a la hora novena del día, que un ángel del Señor venía a él y le decía: ¡Cornelio!
4 He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
Y mirando él con temor, dijo: ¿Qué es esto, Señor? Y él le dijo: Tus oraciones y tus ofrendas han llegado a Dios, y él las ha tenido en cuenta.
5 Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
Ahora envía hombres a Jope, y toma a un Simón, llamado Pedro,
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
que vive con Simón, un trabajador de cuero, cuya casa está junto al mar.
7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
Y cuando el ángel que le había dicho estas palabras se había ido, envió a buscar a dos de sus siervos, y un hombre del ejército temeroso de Dios, uno de los que le estaban esperando en todo momento;
8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
Y habiéndoles dado cuenta de todo, los envió a Jope.
9 Now on the next day as they were on their journey and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
Al día siguiente, cuando estaban en camino y estaban cerca de la ciudad, Pedro subió a la parte superior de la casa a orar, como a la hora sexta:
10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
y necesitaba comida; pero mientras le preparaban algo, tuvo una vision;
11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
Y vio los cielos abiertos, y un vaso que bajaba, como un gran paño sobre la tierra,
12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
en el cual había toda clase de bestias y aves.
13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
Y vino una voz a él, diciendo: Ven, Pedro; mata y come.
14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
Pero Pedro dijo: No, Señor; porque nunca tomé comida que sea común o inmunda.
15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
Y la voz vino a él una segunda vez, Lo que Dios ha limpiado, no le llames común?
16 This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
Y esto fue hecho tres veces: y luego la vasija fue llevada al cielo.
17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made enquiry for Simon’s house, stood before the gate,
Pero mientras Pedro dudaba del propósito de esta visión, los hombres que fueron enviados por Cornelio, buscando la casa de Simón, vinieron a la puerta,
18 and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
para ver si Simón, llamado Pedro, estaba viviendo allí.
19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
Y, mientras Pedro daba vueltas a la visión en su mente, el Espíritu le dijo: Mira, tres hombres te están buscando.
20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
Baja, pues, y ve con ellos, sin dudar nada, porque yo los he enviado.
21 Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
Y Pedro descendió a los hombres, y dijo: Yo soy el hombre que estás buscando: ¿por qué has venido?
22 They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the Jewish nation, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
Y ellos dijeron: Cornelio, capitán, hombre recto y temeroso de Dios, respetado por toda la nación de los judíos, tuvo palabra de Dios por medio de un ángel para enviarte a su casa, y para escuchar tus palabras.
23 So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
Entonces haciéndoles pasar, los hospedó. Y el día después, él fue con ellos, llevándose a algunos de los hermanos de Jope con él.
24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
Y el día después de eso, vinieron a Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo reunido a sus parientes y amigos cercanos.
25 When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshipped him.
Y cuando Pedro entró, Cornelio se le acercó y, cayendo a sus pies, le dio culto.
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
Pero Pedro, levantándolo, le dijo: Levántate, porque yo soy un hombre como tú.
27 As he talked with him, he went in and found many gathered together.
Y diciendo estas palabras, entró y vio que muchas personas se habían juntado;
28 He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
Y él les dijo: Ustedes mismos saben que es ilegal que un hombre judío esté en compañía de alguien que es de otra nación; pero Dios me ha aclarado que ningún hombre puede ser considerado común o inmundo:
29 Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
Y así fui sin preguntar, cuando fui enviado. ¿Cuál es tu propósito de hacerme venir?
30 Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour; and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing
Y Cornelio dijo: Hace cuatro días estuve en mi casa a esta hora estaba en ayunas, mientras oraba en mi casa en la hora novena; y vi delante de mí a un hombre con ropa resplandeciente,
31 and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
que dijo: Cornelio, tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tus ofrendas se guardan en su memoria.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is also called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
Envía, pues, a Jope, y haz que Simón, llamado Pedro, venga a ti; él vive en la casa de Simón, un trabajador de cuero, junto al mar.
33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
Así que, de inmediato, envié por ti; y has hecho bien en venir. Y ahora, todos estamos presentes ante Dios, listos para prestar atención a todas las cosas que el Señor te ha dado para que digas.
34 Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favouritism;
Entonces Pedro dijo: En verdad, veo claramente que Dios no hace acepción de personas.
35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
Pero en toda nación, el hombre que le teme y le hace justicia, le agrada.
36 The word which he sent to the children of Israel, proclaiming good news of peace by Yeshua the Messiah—he is Lord of all—
La palabra que envió a los hijos de Israel, dando las buenas nuevas de paz por medio de Jesucristo (que es el Señor de todos).
37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the immersion which Yochanan preached;
Esa palabra que ustedes mismos conocen, que se hizo pública en toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo del que Juan predicó,
38 how God anointed Yeshua of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
Acerca de Jesús de Nazaret, cómo Dios lo ungió con el Espíritu Santo, con poder; y cómo él procedió haciendo el bien y sanando a todos los que estaban atribulados por espíritus malignos, porque Dios estaba con él.
39 We are witnesses of everything he did both in the countryside of Judea and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en el país de los judíos y en Jerusalén; a quien mataron, colgándolo en un madero.
40 God raised him up the third day and gave him to be revealed,
Al tercer día, Dios lo resucitó, he hizo que se nos apareciera a nosotros.
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
No por todo el pueblo, sino a los testigos señalados anteriormente por Dios, a nosotros, que comimos y bebimos con él después de que resucitó de los muertos.
42 He commanded us to proclaim to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
Y él nos dio órdenes de dar noticias de esto al pueblo, y dar testimonio público de que este es él a quien Dios ha hecho juez de los vivos y de los muertos.
43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
A él todos los profetas dan testimonio de que por su nombre todos los que tienen fe en él tendrán perdón de pecados.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
Mientras Pedro decía estas palabras, el Espíritu Santo vino sobre todos los que oían la palabra.
45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
Y los judíos de la fe, que habían venido con Pedro, estaban maravillados, porque el Espíritu Santo había sido dado a los gentiles,
46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
y hablaban en lenguas extrañas y glorificaban a Dios. Entonces Pedro dijo:
47 “Can anyone forbid these people from being immersed with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
¿Acaso puede impedirse que sean bautizadas estas personas a quienes se les ha dado el Espíritu Santo como nosotros?
48 He commanded them to be immersed in the name of Yeshua the Messiah. Then they asked him to stay some days.
Y les dio órdenes para que tuvieran el bautismo en el nombre de Jesucristo. Luego lo mantuvieron con ellos por algunos días.

< Acts 10 >