< Matthew 17 >

1 After six days, Yeshua took with him Peter, Jacob, and Yochanan his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
ତୁରିୟା ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ, ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ହାଗାତେ ଯୋହାନ୍‌ତେକୁକେ ଆୟାଃଲଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସାଲାଙ୍ଗି ବୁରୁତେ ଇଦିକେଦ୍‌କଆଏ । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ଏସ୍‌କାର୍‌ଗିକ ତାଇକେନା ।
2 He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
ଇନିୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ବାଦ୍‌ଲାୟାନା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ସିଙ୍ଗିଲେକା ଜୁଲ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ଝାକ୍‌ ମାକ୍‌ ପୁଣ୍ଡିୟାନା ।
3 Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
ଏନ୍ତେ ମୁଶା ଆଡଃ ଏଲିୟ ୟୀଶୁଲଃ ଜାଗାର୍‍ତାନ୍‌କ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
4 Peter answered and said to Yeshua, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆବୁଆଃ ନେତାଃରେ ତାଇନଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ, ଆଡଃ ଆମ୍‌ ସୁକୁରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେତାଃରେ ଆପିୟା କୁମ୍ବାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଇୟା, ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌, ମୁଶା ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଡଃ ଏଲିୟ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ।”
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
ୟୀଶୁ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି ମିଆଁଦ୍‌ ମାର୍ସାଲ୍‌ ରିମିଲ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଉମ୍ବୁଲ୍‌କେଦ୍‍କଆ ଆଡଃ ନେଲେପେ, ଏନ୍‌ ରିମିଲ୍‌ଏତେ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌ୟାନା, “ନିଃଗି ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌ ତାନିଃ, ନିଃତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ସୁକୁ, ନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ ।”
6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
ଚେଲାକ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଚି, ବରତେ ତାବେର୍‌କେଦ୍‍ତେ ଅତେରେକ ଉୟୁଃୟାନା ।
7 Yeshua came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁତାଃ ନାଡ଼େଃୟାନ୍‌ଚି ଜୁଟିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‍କଆଏ, “ବିରିଦ୍‌ପେ, ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା ।”
8 Lifting up their eyes, they saw no one, except Yeshua alone.
ଇନ୍‌କୁ ଆରିଦ୍‌ରାକାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ଜେତାଏକେ କାକ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
9 As they were coming down from the mountain, Yeshua commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
ଇନ୍‌କୁ ବୁରୁଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁତାନ୍ ଇମ୍‌ତା ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ, “ମାନୱାହନ୍‌ ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଆଉରି ଜୀଉବିରିଦ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେ ନେଲାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଜେତାଏକକେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଦୁବାକଆ ।”
10 His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
୧୦ଚେଲାତାୟାଃକ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାକ, “ଆଇନ୍‌ ଇତୁକଆଃ ଆଇନ୍‌ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଏଲିୟକେ ପାହିଲା ହିଜୁଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନେତାନାଏ?”
11 Yeshua answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things;
୧୧ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ଏଲିୟ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ସବେନାଃ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଏ, ଏନା ସାର୍‌ତିଗି ତାନାଃ ।
12 but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognise him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
୧୨ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏଲିୟ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାକ ନେଲ୍‌ଉରୁମ୍‌କିୟା ଆଡଃ ଆକଆଃ ମନେଲେକା ଇନିଃକେ ସିଗିଦ୍‌‌କିୟାକ । ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍‌କେକ ସିଗିଦିଆ ।”
13 Then the disciples understood that he spoke to them of Yochanan the Immerser.
୧୩ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ, ଇନିଃ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ବିଷାଏ କାଜିକତାନାଏ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦାକ ।
14 When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him and saying,
୧୪ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍‌ଚି ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ,
15 “Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
୧୫କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ହନିଙ୍ଗ୍‌କଡ଼ାକେ ଲିବୁଆଇମେ, ଇନିଃଦ ମିର୍କି ବେମାର୍‌ତେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁତାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ମଣେଁସା ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ଆଡଃ ଦାଆଃରେ ଉୟୁଗଃତାନାଏ ।
16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
୧୬ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ଚେଲାକତାଃ ଇଦିକିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ କାକ ବୁଗିଦାଡ଼ିକିୟା ।”
17 Yeshua answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
୧୭ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଏ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ଆଡଃ କେଟେଦ୍‌ ମନ୍‌ ହଡ଼କ, ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌? ଚିମିନ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେକେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ପେଆଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନିଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ଆଉୱିପେ ।”
18 Yeshua rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.
୧୮ୟୀଶୁ କଡ଼ାହନ୍‌ରେ ତାଇକାନ୍‌ ବଙ୍ଗାକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକିୟା ଆଡଃ ଇନିଃତାଃଏତେ ବଙ୍ଗା ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍‌ କଡ଼ାହନ୍‌ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିଏତେ ବୁଗିୟାନାଏ ।
19 Then the disciples came to Yeshua privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”
୧୯ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ୟୀଶୁତାଃତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ରେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କୁଲିକିୟାକ, “ଆଲେଦ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ବଙ୍ଗାକେ କାଲେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିକେନା?”
20 He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
୨୦ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମେନ୍ତେ କାପେ ଦାଡ଼ିକେନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ମାନିଜାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ମେନାଃରେଦ, ମିଆଁଦ୍‌ ବୁରୁକେ ନେତାଃଏତେ ହାନ୍ତାଃତେ ସେନଃମେ ମେନ୍ତେ କାଜିରେଦ ଏନା ସେନଃଆ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରାଃ ପେଡ଼େଃତେ କା ଦାଡ଼ିୟଃଲେକା ଜେତ୍‌ନାଃ ବାନଆଃ ।
21 But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
୨୧ନେ ଲେକାନ୍‌ ବଙ୍ଗାକ ବିନ୍ତି ଆଡଃ କାଟାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌କ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଲେକାତେଦ କାହାଗି ।”
22 While they were staying in Galilee, Yeshua said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
୨୨ସବେନ୍‌ ଚେଲାକ ଗାଲିଲ୍‌ରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନ୍‌ଚି ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍‌ଏଣ୍ଡାଗଃଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
୨୩ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେକ ଗଜିୟା ଆଡଃ ଆପି ମାହାଁରେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ ରୁହାଡ଼ାଏ ।” ଆଡଃ ଚେଲାକ ପୁରାଃଗିକ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉୟାନା ।
24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your rabbi pay the didrachma?”
୨୪ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌ତେକ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି, ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌କ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନାକ ଆଡଃ କୁଲିକିୟାକ, “ଚିୟାଃ ଆପେୟାଃ ଗୁରୁ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରାଃ କାର୍‍ ପାଏସା କାଏ ଏମାଃ?”
25 He said, “Yes.” When he came into the house, Yeshua anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
୨୫ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ହେଗି, ଏମାଃଏ ।” ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନ୍‌ଚି, ୟୀଶୁ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ ପାହିଲା କାଜିକିୟାଏ, “ଶିମୋନ୍‌ ଚିନାଃମ୍‌ ମେନେତାନା? ନେ ଅତେରେନ୍‌ ରାଜାକ ଅକଏତାଃଏତେ କାର୍‌ ହାରମାଃକ? ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ପାର୍‌ଜାକତାଃଏତେ ଚି ପାର୍‌ଦେଶିକତାଃଏତେ?”
26 Peter said to him, “From strangers.” Yeshua said to him, “Therefore the children are exempt.
୨୬ପାତ୍‌ରାସ୍‌, “ପାର୍‌ଦେଶିକତାଃଏତେ” ମେନ୍‍ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ଚି, ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଏନ୍‌ରେଦ ପାର୍‌ଜାକ ପାଏସା କାକ ଏମ୍‌ରାଃକାଜି ।
27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”
୨୭ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆବୁ ଇନ୍‌କୁକେ ତହଦ୍‌ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ କାବୁ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ଏନା ମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଦରେୟାତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବାନ୍‍ଶି ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ ଆଡଃ ସିଦା ବାନ୍‌ଶିଅଃ ହାକୁକେ ସାବିମେ ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ମଚାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ରୁପାରାଃ ସିକାମ୍‌ ନାମେୟା, ଏନାକେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ଆଡଃ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକମେ ।”

< Matthew 17 >