< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 For my days consume away like smoke. My bones are burnt as a torch.
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.

< Psalms 102 >