< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 “God understands its way, and he knows its place.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.

< Job 28 >