< Psalms 95 >

1 Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
2 Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
3 For the LORD is a great God, a great King above all gods.
Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
4 In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his.
Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
5 The sea is his, and he made it. His hands formed the dry land.
Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
6 Oh come, let’s worship and bow down. Let’s kneel before the LORD, our Maker,
Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
7 for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!
Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
8 Don’t harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness,
pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
9 when your fathers tempted me, tested me, and saw my work.
“lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
10 Forty long years I was grieved with that generation, and said, “They are a people who err in their heart. They have not known my ways.”
Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
11 Therefore I swore in my wrath, “They won’t enter into my rest.”
Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”

< Psalms 95 >