< 1 Chronicles 2 >

1 Forsothe the sones of Israel weren Ruben, Symeon, Leuy, Juda, Isachar, and Zabulon,
Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon,
2 Dan, Joseph, Beniamyn, Neptalym, Gad, Aser.
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
3 The sones of Juda weren Her, Onam, Sela; these thre weren borun to hym of Sue, a douyter of Canaan. Sotheli Her, the first gendrid sone of Juda, was yuel bifor the Lord, and he killide hym.
Fils de Juda: Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. — Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. —
4 Forsothe Thamar, wijf of the sone of Judas, childide to hym Phares, and Zaram; therfor alle the sones of Judas weren fyue.
Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. — Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq.
5 Sotheli the sones of Phares weren Esrom, and Chamul.
Fils de Pharès: Hesron et Hamul. —
6 And the sones of Zare weren Zamry, and Ethen, and Eman, and Calchab, and Dardan; fyue togidere.
Fils de Zara: Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara: en tout, cinq. —
7 The sone of Charmy was Achar, that disturblide Israel, and synnede in the theft of thing halewid to the Lord.
Fils de Charmi: Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d'une chose vouée à l'anathème. —
8 The sone of Ethan was Azarie.
Fils d'Ethan: Azarias.
9 Sotheli the sones of Esrom, that weren borun to hym, weren Jeramael, and Aram, and Calubi.
Fils qui naquirent à Hesron: Jéraméel, Ram et Calubi.
10 Forsothe Aram gendryde Amynadab. Sotheli Amynadab gendride Naason, the prince of the sones of Juda.
Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda;
11 And Naason gendride Salmon; of which Salmon Booz was borun.
Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz;
12 Sotheli Booz gendride Obeth; which hym silf gendride Ysay.
Booz engendra Obed; Obed engendra Isaï;
13 Forsothe Ysai gendride the firste gendride sone, Elyab, the secounde, Amynadab; the thridde, Samaa;
Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab, le deuxième, Simmaa le troisième,
14 the fourthe, Nathanael;
Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
15 the fyuethe, Sadai; the sixte, Asom;
Asom, le sixième, et David, le septième.
16 the seuenthe, Dauyd; whose sistris weren Saruya, and Abigail. The sones of Saruye weren thre, Abisai, Joab, and Asahel.
Leurs sœurs étaient: Sarvia et Abigaïl. — Fils de Sarvia: Abisaï, Joab et Asaël, trois. —
17 Forsothe Abigail childide Amasa, whos fadir was Gether Hismaelite.
Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.
18 Sotheli Caleph, sone of Esrom, took a wijf, Azuba bi name, of whom he gendride Jerioth; and hise sones weren Jesar, and Sobab, and Ardon.
Caleb, fils de Hesron eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jaser, Sobab et Ardon.
19 And whanne Azuba was deed, Caleph took a wijf Effrata, whiche childide Hur to hym.
Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur.
20 Forsothe Hur gendride Hury; Hury gendride Beseleel.
Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel. —
21 After these thingis Esrom entride to the douytir of Machir, fadir of Galaad, and he took hir, whanne he was of sixti yeer; and sche childide Segub to hym.
Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad: il avait soixante ans quand il la prit; elle lui enfanta Ségub.
22 But also Segub gendride Jair; and he hadde in possessioun thre and twenti citees in the lond of Galaad;
Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
23 and he took Gessur, and Aran, the citees of Jair, and Chanath, and the townes therof of seuenti citees. Alle these weren the sones of Machir, fadir of Galaad.
Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance: soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
24 Sotheli whanne Esrom was deed, Caleph entride in to Effrata. And Esrom hadde a wijf Abia, which childide to hym Assir, fadir of Thecue.
Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua.
25 Forsothe sones weren borun of Jezrameel, the firste gendrid of Esrom; Ram, the first gendrid of hym, and Aran, and Ason, and Achia.
Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia.
26 Also Jezrameel weddide anothir wijf, Athara bi name, that was the modir of Onam.
Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. —
27 But and the sones of Ram, the firste gendrid of Jezrameel, weren Mohas, and Jamyn, and Achaz.
Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent: Moos, Jamin et Acar. —
28 Forsothe Onam gendride sones, Semey, and Juda. Sotheli the sones of Semei weren Nadab, and Abisur;
Les fils d'Onam furent: Séméï et Jada. — Fils de Séméï: Nadab et Abisur.
29 forsothe the name of the wijf of Abisur was Abigail, that childide to hym Haaobban, and Molid.
Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid.
30 Sotheli the sones of Nadab weren Saled and Apphaym; forsothe Saled diede without children.
Fils de Nadab: Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
31 Sotheli the sone of Apphaym was Jesi, which Jesi gendride Sesan; sotheli Sesan gendride Oholi.
Fils d'Apphaïm: Jési. Fils de Jési: Sésan. Fils de Sesan: Oholaï. —
32 Forsothe the sones of Jada, brother of Semei, weren Jether and Jonathan; but Jether diede with out sones; treuli Jonathan gendride Phalech,
Fils de Jada, frère de Séméï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
33 and Ziza. These ben the sones of Jerameel.
Fils de Jonathan: Phaleth et Ziza. — Ce sont là les fils de Jéraméel. —
34 Forsothe Sesan hadde not sones, but douytris, and a seruaunt of Egipt, Jeraa bi name;
Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Egyptien, nommé Jéraa;
35 and he yaf his douyter to wijf to Jeraa, whiche childide Ethei to hym.
il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
36 Forsothe Ethei gendride Nathan, and Nathan gendride Zadab.
Ethéï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
37 Also Zadab gendride Ophial, and Ophial gendride Obed.
Zabad engendra Ophlal; Ophlal engendra Obed;
38 Obed gendride Yeu, Yeu gendride Azarie,
Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azarias;
39 Azarie gendride Helles, Helles gendride Elasa,
Azarias engendra Hellès; Hellès engendra Elasa;
40 Elasa gendride Sesamoy, Sesamoy gendride Sellum,
Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum;
41 Sellum gendride Jecamya, Jecamia gendride Elisama.
Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama.
42 Forsothe the sones of Caleph, brothir of Jerameel, weren Mosa, the firste gendrid sone of hym; thilke is the fadir of Ziph; and the sones of Maresa, the fadir of Hebron.
Fils de Caleb, frère de Jéraméel: Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron. —
43 Certis the sones of Ebron weren Chore, and Raphu, Recem, and Samma.
Fils d'Hébron: Coré, Thaphua, Récem et Samma.
44 Forsothe Samma gendride Raam, the fadir of Jerechaam; and Recem gendride Semei.
Samma engendra Raham, père de Jercaam; Récem engendra Sammaï. —
45 The sone of Semei was Maon; and Maon was the fadir of Bethsur.
Fils de Sammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur. —
46 Sotheli Epha, the secundarie wijf of Caleph, childide Aram, and Musa, and Theser; forsothe Aram gendride Jezen.
Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez. —
47 The sones of Jadai weren Regon, and Jethon, and Zesum, Phalez, and Epha, and Saaph.
Fils de Jahaddaï: Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph. —
48 Matha, the secoundarie wijf of Caleph, childide Zaber, and Tharana.
Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
49 Forsothe Saaph, the fadir of Madmenas, gendride Sue, the fadir of Magbena, and the fader of Gabaa; sotheli the douyter of Caleph was Axa.
Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
50 These weren the sones of Caleph. The sones of Hur, the firste gendrid sone of Effrata, weren Sobal, the fader of Cariathiarim;
Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Sobal, père de Cariathiarim;
51 Salma, the fader of Bethleem; Ariph, the fader of Bethgader.
Salma, père de Bethléem; Hariph, père de Bethgader. —
52 Sotheli the sones of Sobal, fader of Cariatiarim, that siy the myddil of restingis,
Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent: Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
53 and was of the kynrede of Caryathiarym, weren Jethrey, and Aphutei, and Samathei, and Maserathei. Of these weren borun Sarytis, and Eschaolitis.
Les familles de Cariathiarim, furent: les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D'eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens. —
54 The sones of Salma, fadir of Bethleem, and of Netophati, weren the corouns of the hows of Joab, and the half of restyng of Sarai.
Fils de Salma: Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens,
55 And the kynredis of scryuens, dwellynge in Jabes, syngynge, and sownynge, and dwellynge in tabernaclis. These ben Cyneis, that camen of the heete of the fadir of the hows of Rechab.
ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab.

< 1 Chronicles 2 >