< 1 Corinthians 10 >
1 Britheren, Y nyle, that ye vnknowe, that alle oure fadris weren vndur cloude, and alle passiden the see;
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
2 and alle weren baptisid in Moises, in the cloude and in the see;
и все крестились в Моисея в облаке и в море;
3 and alle eeten the same spiritual mete,
и все ели одну и ту же духовную пищу;
4 and alle drunken the same spiritual drynke; thei drunken of the spiritual stoon folewynge hem; and the stoon was Crist.
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
5 But not in ful manye of hem it was wel pleasaunt to God; for whi thei weren cast doun in desert.
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
6 But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.
А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
7 Nether be ye maad idolatreris, as summe of hem; as it is writun, The puple sat to ete and drynke, and thei risen vp to pleie.
Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
8 Nether do we fornycacioun, as summe of hem diden fornicacioun, and thre and twenti thousyndis weren deed in o dai.
Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
9 Nethir tempte we Crist, as summe of hem temptiden, and perischiden of serpentis.
Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
10 Nether grutche ye, as summe of hem grutchiden, and thei perischiden of a distrier.
Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
11 And alle these thingis felliden to hem in figure; but thei ben writun to oure amendyng, in to whiche the endis of the worldis ben comun. (aiōn )
Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. (aiōn )
12 Therfor he that gessith hym, `that he stondith, se he, that he falle not.
Посему кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
13 Temptacioun take `not you, but mannus temptacioun; for God is trewe, which schal not suffre you to be temptid aboue that that ye moun; but he schal make with temptacioun also purueyaunce, that ye moun suffre.
Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
14 Wherfor, ye most dereworthe to me, fle ye fro worschiping of maumetis.
Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
15 As to prudent men Y speke, deme ye you silf that thing that Y seie.
Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
16 Whether the cuppe of blessyng which we blessen, is not the comynyng of Cristis blood? and whether the breed which we breken, is not the takyng of the bodi of the Lord?
Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
17 For we manye ben o breed and o bodi, alle we that taken part of o breed and of o cuppe.
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
18 Se ye Israel aftir the fleisch, whethir thei that eeten sacrifices, ben not partyneris of the auter?
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
19 What therfor seie Y, that a thing that is offrid to idols is ony thing, or that the idol is ony thing?
Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь или идоложертвенное значит что-нибудь?
20 But tho thingis that hethene men offren, thei offren to deuelis, and not to God. But Y nyle, that ye ben maad felowis of feendis; for ye moun not drynke the cuppe of the Lord, and the cuppe of fendis;
Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
21 ye moun not be parteneris of the boord of the Lord, and of the bord of feendis.
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
22 Whether we han enuye to the Lord? whether we ben strengere then he? Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful.
Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
23 Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
24 No man seke that thing that is his owne, but that thing that is of an othere.
Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
25 Al thing that is seld in the bocherie, ete ye, axynge no thing for conscience.
Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
26 The erthe and the plente of it is, the Lordis.
ибо Господня земля и что наполняет ее.
27 If ony of hethene men clepith you to soper, and ye wole go, al thing that is set to you, ete ye, axynge no thing for conscience.
Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
28 But if ony man seith, This thing is offrid to idols, nyle ye ete, for hym that schewide, and for conscience; and Y seie not,
Но если кто скажет вам: это идоложертвенное - то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля и что наполняет ее.
29 thi conscience, but of an othere. But wherto is my fredom demed of an othere mannus conscience?
Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
30 Therfor if Y take part with grace, what am Y blasfemed, for that that Y do thankyngis?
Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
31 Therfor whether ye eten, or drynken, or don ony other thing, do ye alle thingis `in to the glorie of God.
Итак, едите ли, пьете ли или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
32 Be ye with outen sclaundre to Jewis, and to hethene men, and to the chirche of God;
Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
33 as Y bi alle thingis plese to alle men, not sekynge that that is profitable to me, but that that is profitable to manye men, that thei be maad saaf.
так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.