< Ephesians 4 >

1 Therfor Y boundun for the Lord biseche you, that ye walke worthili in the clepyng,
Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d’avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
2 in which ye ben clepid, with al mekenesse and myldenesse, with pacience supportinge ech other in charite,
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant mutuellement avec charité,
3 bisi to kepe vnyte of spirit in the boond of pees.
vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.
4 O bodi and o spirit, as ye ben clepid in oon hope of youre cleping;
Il n’y a qu’un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés par votre vocation à une même espérance.
5 o Lord,
Il n’y a qu’un Seigneur, une foi, un baptême,
6 o feith, o baptym, o God and fadir of alle, which is aboue alle men, and bi alle thingis, and in vs alle.
un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
7 But to ech of vs grace is youun bi the mesure of the yyuyng of Crist;
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.
8 for which thing he seith, He stiynge an hiy, ledde caitifte caitif, he yaf yiftis to men.
C’est pourquoi il est dit: « Il est monté dans les hauteurs, il a emmené des captifs, et il a fait des largesses aux hommes. »
9 But what is it, that he stiede vp, no but that also he cam doun first in to the lowere partis of the erthe?
Or que signifie: « Il est monté, » sinon qu’il était descendu [d’abord] dans les régions inférieures de la terre?
10 He it is that cam doun, and that stiede on alle heuenes, that he schulde fille alle thingis.
Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
11 And he yaf summe apostlis, summe prophetis, othere euangelistis, othere scheepherdis and techeris,
C’est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d’autres prophètes, d’autres évangélistes, d’autres pasteurs et docteurs,
12 to the ful endyng of seyntis, in to the werk of mynystrie, in to edificacioun of Cristis bodi,
en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,
13 til we rennen alle, in to vnyte of feith and of knowyng of Goddis sone, in to a parfit man, aftir the mesure of age of the plente of Crist;
jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite du Christ,
14 that we be not now litle children, mouynge as wawis, and be not borun aboute with ech wynd of teching, in the weiwardnesse of men, in sutil wit, to the disseyuyng of errour.
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur astuce pour induire en erreur;
15 But do we treuthe in charite, and wexe in him by alle thingis, that is Crist oure heed;
mais que, confessant la vérité, nous continuions à croître à tous égards dans la charité en union avec celui qui est le chef, le Christ.
16 of whom alle the bodi set togidere, and boundun togidere bi ech ioynture of vnder seruyng, bi worching in to the mesure of ech membre, makith encreesyng of the bodi, in to edificacioun of it silf in charite.
C’est de lui que tout le corps, coordonné et uni par les liens des membres qui se prêtent un mutuel secours et dont chacun opère selon sa mesure d’activité, grandit et se perfectionne dans la charité.
17 Therfor Y seie and witnesse this thing in the Lord, that ye walke not now, as hethene men walken, in the vanyte of her wit;
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne vous conduisiez plus comme les païens, qui suivent la vanité de leurs pensées.
18 that han vndurstondyng derkned with derknessis, and ben alienyd fro the lijf of God, bi ignoraunce that is in hem, for the blyndenesse of her herte.
Ils ont l’intelligence obscurcie, et sont éloignés de la vie de Dieu, par l’ignorance et l’aveuglement de leur cœur.
19 Which dispeirynge bitoken hem silf to vnchastite, in to the worchyng of al vnclennesse in coueitise.
Ayant perdu tout sens, ils se sont livrés aux désordres, à toute espèce d’impureté, avec une ardeur insatiable.
20 But ye han not so lerud Crist, if netheles ye herden hym,
Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris à connaître le Christ,
21 and ben tauyt in hym, as is treuthe in Jhesu.
si cependant vous l’avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus,
22 Do ye awey bi the elde lyuyng the elde man, that is corrupt bi the desiris of errour;
à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,
23 and be ye renewlid in the spirit of youre soule;
à vous renouveler dans votre esprit et dans vos pensées,
24 and clothe ye the newe man, which is maad aftir God in riytwisnesse and hoolynesse of treuthe.
et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.
25 For which thing `ye putte awei leesyng, and speke ye treuthe ech man with his neiybore, for we ben membris ech to othere.
C’est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
26 Be ye wrooth, and nyle ye do synne; the sunne falle not doun on youre wraththe.
« Etes-vous en colère, ne péchez pas; » que le soleil ne se couche pas sur votre irritation.
27 Nyle ye yyue stide to the deuel.
Ne donnez pas non plus accès au diable.
28 He that stal, now stele he not; but more trauele he in worchinge with hise hondis that that is good, that he haue whereof he schal yyue to nedi.
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il s’occupe en travaillant de ses mains à quelque honnête ouvrage, afin d’avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 Ech yuel word go not of youre mouth; but if ony is good to the edificacioun of feith, that it yyue grace to men that heren.
Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise; mais quelque bon discours propre à édifier, selon le besoin, afin qu’il fasse du bien à ceux qui l’entendent.
30 And nyle ye make the Hooli Goost of God sori, in which ye ben markid in the dai of redempcioun.
N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été marqués d’un sceau pour le jour de la rédemption.
31 Al bitternesse, and wraththe, and indignacioun, and cry, and blasfemye be takun awey fro you, with al malice;
Que toute aigreur, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
32 and be ye togidere benygne, merciful, foryyuynge togidere, as also God foryaf to you in Crist.
Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.

< Ephesians 4 >