< Job 29 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
約伯又接着說:
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
我出到城門, 在街上設立座位;
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
王子都停止說話, 用手摀口;
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。

< Job 29 >