< Numbers 33 >

1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了 书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
从以琳起行,安营在红海边。
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
从脱加起行,安营在亚录。
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
从他哈起行,安营在他拉。
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
从他拉起行,安营在密加。
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 where the Lord spak to Moises,
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< Numbers 33 >