< Proverbs 7 >

1 Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
2 Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
5 That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
6 For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
7 I biholde a yong man coward,
nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
8 that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
9 goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
10 And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
11 and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
12 and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
13 And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
14 to dai Y haue yolde my vowis.
“Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
19 For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
20 He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
23 til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
24 Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)
Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >