< Psalms 37 >

1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< Psalms 37 >