< 1 Corinthians 16 >

1 And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
2 on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
3 and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
4 and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
5 And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
8 and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
9 for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
11 no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
12 and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
13 Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
14 let all your things be done in love.
Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
15 And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
16 that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
17 and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
18 for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
19 Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
20 salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
21 The salutation of [me] Paul with my hand;
Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
22 if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
23 The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
24 my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.
Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.

< 1 Corinthians 16 >