< 2 Corinthians 9 >

1 For, indeed, concerning the ministration that [is] for the saints, it is superfluous for me to write to you,
nam de ministerio quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis
2 for I have known your readiness of mind, which in your behalf I boast of to Macedonians, that Achaia hath been prepared a year ago, and the zeal of you did stir up the more part,
scio enim promptum animum vestrum pro quo de vobis glorior apud Macedonas quoniam Achaia parata est ab anno praeterito et vestra aemulatio provocavit plurimos
3 and I sent the brethren, that our boasting on your behalf may not be made vain in this respect; that, according as I said, ye may be ready,
misi autem fratres ut ne quod gloriamur de vobis evacuetur in hac parte ut quemadmodum dixi parati sitis
4 lest if Macedonians may come with me, and find you unprepared, we — we may be put to shame (that we say not — ye) in this same confidence of boasting.
ne cum venerint mecum Macedones et invenerint vos inparatos erubescamus nos ut non dicamus vos in hac substantia
5 Necessary, therefore, I thought [it] to exhort the brethren, that they may go before to you, and may make up before your formerly announced blessing, that this be ready, as a blessing, and not as covetousness.
necessarium ergo existimavi rogare fratres ut praeveniant ad vos et praeparent repromissam benedictionem hanc paratam esse sic quasi benedictionem non quasi avaritiam
6 And this: He who is sowing sparingly, sparingly also shall reap; and he who is sowing in blessings, in blessings also shall reap;
hoc autem qui parce seminat parce et metet et qui seminat in benedictionibus de benedictionibus et metet
7 each one, according as he doth purpose in heart, not out of sorrow or out of necessity, for a cheerful giver doth God love,
unusquisque prout destinavit corde suo non ex tristitia aut ex necessitate hilarem enim datorem diligit Deus
8 and God [is] able all grace to cause to abound to you, that in every thing always all sufficiency having, ye may abound to every good work,
potens est autem Deus omnem gratiam abundare facere in vobis ut in omnibus semper omnem sufficientiam habentes abundetis in omne opus bonum
9 (according as it hath been written, 'He dispersed abroad, he gave to the poor, his righteousness doth remain to the age,') (aiōn g165)
sicut scriptum est dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in aeternum (aiōn g165)
10 and may He who is supplying seed to the sower, and bread for food, supply and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness,
qui autem administrat semen seminanti et panem ad manducandum praestabit et multiplicabit semen vestrum et augebit incrementa frugum iustitiae vestrae
11 in every thing being enriched to all liberality, which doth work through us thanksgiving to God,
ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem quae operatur per nos gratiarum actionem Deo
12 because the ministration of this service not only is supplying the wants of the saints, but is also abounding through many thanksgivings to God,
quoniam ministerium huius officii non solum supplet ea quae desunt sanctis sed etiam abundat per multas gratiarum actiones in Domino
13 through the proof of this ministration glorifying God for the subjection of your confession to the good news of the Christ, and [for] the liberality of the fellowship to them and to all,
per probationem ministerii huius glorificantes Deum in oboedientia confessionis vestrae in evangelium Christi et simplicitate communicationis in illos et in omnes
14 and by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God upon you;
et ipsorum obsecratione pro vobis desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis
15 thanks also to God for His unspeakable gift!
gratias Deo super inenarrabili dono eius

< 2 Corinthians 9 >