< Habakkuk 2 >

1 On my charge I stand, and I station myself on a bulwark, and I watch to see what He doth speak against me, and what I do reply to my reproof.
Ngizakuma endaweni yami yokulinda, ngizimise enqabeni, ngilinde, ukuze ngibone ukuthi izakuthini kimi, lokuthi ngizaphendula ngithini ekusolweni kwami.
2 And Jehovah answereth me and saith: 'Write a vision, and explain on the tables, That he may run who is reading it.
INkosi yasingiphendula yathi: Bhala umbono, uwenze ucace phezu kwezibhebhe, ukuze ogijimayo awufunde.
3 For yet the vision [is] for a season, And it breatheth for the end, and doth not lie, If it tarry, wait for it, For surely it cometh, it is not late.
Ngoba umbono usezakuba ngowesikhathi esimisiweyo; kodwa uzakhuluma ekucineni, ungaqambi amanga; lanxa uphuza, uwulindele; ngoba isibili uzafika, kawuyikuphuza.
4 Lo, a presumptuous one! Not upright is his soul within him, And the righteous by his stedfastness liveth.
Khangela, uzikhukhumeza, umphefumulo wakhe kawuqondanga kuye; kodwa olungileyo uzaphila ngokholo lwakhe.
5 And also, because the wine [is] treacherous, A man is haughty, and remaineth not at home, Who hath enlarged as sheol his soul, And is as death that is not satisfied, And doth gather unto itself all the nations, And doth assemble unto itself all the peoples, (Sheol h7585)
Yebo futhi, ngoba ekhohlisa ngewayini, engumuntu ozikhukhumezayo, engahlali ekhaya, ekhulisa isiloyiso sakhe njengesihogo, futhi unjengokufa, kasuthiseki, kodwa ubuthelela kuye zonke izizwe, aziqoqele bonke abantu. (Sheol h7585)
6 Do not these — all of them — against him a simile taken up, And a moral of acute sayings for him, And say, Woe [to] him who is multiplying [what is] not his? Till when also is he multiplying to himself heavy pledges?
Bonke laba kabayikuphakamisa umzekeliso ngaye yini, lesaga esiyinhlekisa ngaye? Njalo bazakuthi: Maye kuye owandisa okungeyisikho okwakhe! Koze kube nini? Lozethwesa ngezibambiso.
7 Do not thy usurers instantly rise up, And those shaking thee awake up, And thou hast been for a spoil to them?
Kabayikuhle basukume bakulume yini, bavuke abazakuthuthumelisa yini? Njalo uzakuba yizimpango kubo.
8 Because thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence [to] the land, [To] the city, and [to] all dwelling in it.
Ngoba wena uziphangile izizwe ezinengi, yonke insali yabantu izakuphanga; ngenxa yegazi elinengi labantu, lodlakela lwelizwe, umuzi, labo bonke abahlala kiwo.
9 Woe [to] him who is gaining evil gain for his house, To set on high his nest, To be delivered from the hand of evil,
Maye kozuzela indlu yakhe inzuzo embi, ukuze abeke isidleke sakhe ngaphezulu, ukuze akhululwe esandleni sobubi.
10 Thou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful [is] thy soul.
Indlu yakho usuyicebele ihlazo, ngokuquma abantu abanengi; wonile umelene lomphefumulo wakho.
11 For a stone from the wall doth cry out, And a holdfast from the wood answereth it.
Ngoba ilitshe lizakhala lisemdulini, lothungo luliphendule lusesigodweni.
12 Woe [to] him who is building a city by blood, And establishing a city by iniquity.
Maye kowakha umuzi ngegazi elinengi, amise idolobho ngesiphambeko.
13 Lo, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary?
Khangela, kakuveli eNkosini yamabandla yini ukuthi izizwe zizatshikatshikela umlilo, labantu bazidinise ngeze?
14 For full is the earth of the knowledge of the honour of Jehovah, As waters cover [the bottom of] a sea.
Ngoba umhlaba uzagcwala ngolwazi lwenkazimulo yeNkosi, njengamanzi esibekela ulwandle.
15 Woe [to] him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.
Maye konathisa umakhelwane wakhe, othulula imbodlela yakho, omdakisa laye, ukuze ubukele ubunqunu babo!
16 Thou hast been filled — shame without honour, Drink thou also, and be uncircumcised, Turn round unto thee doth the cup of the right hand of Jehovah, And shameful spewing [is] on thine honour.
Uzasutha ngehlazo kulodumo; natha lawe, wembule ijwabu laphambili! Inkezo yesandla seNkosi sokunene izaphendukela kuwe, lehlazo libe phezu kodumo lwakho.
17 For violence [to] Lebanon doth cover thee, And spoil of beasts doth affright them, Because of man's blood, and of violence [to] the land, [To] the city, and [to] all dwelling in it.
Ngoba udlakela lweLebhanoni luzakusibekela, lokuchitheka kwezinyamazana kubethuse, ngenxa yegazi elinengi labantu, lodlakela lwelizwe, umuzi, labo bonke abahlala kiwo.
18 What profit hath a graven image given That its former hath graven it? A molten image and teacher of falsehood, That trusted hath the former on his own formation — to make dumb idols?
Sisizani isithombe esibaziweyo lokhu umbumbi waso esibazile? Kumbe isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa, lomfundisi wamanga, ukuthi umbumbi athembe kokubunjiweyo kwakhe, ukwenza izithombe eziyizimungulu?
19 Woe [to] him who is saying to wood, 'Awake,' 'Stir up,' to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid — gold and silver, And there is no spirit in its midst.
Maye kuye otsho kuso isigodo: Phaphama! Lelitsheni eliyisimungulu: Vuka, lona lizafundisa! Khangela, kunanyekwe ngegolide lesiliva, njalo kungekho moya phakathi kwakho.
20 And Jehovah [is] in His holy temple, Be silent before Him, all the earth!
Kodwa iNkosi isethempelini layo elingcwele; thula phambi kwayo, mhlaba wonke.

< Habakkuk 2 >