< Job 34 >

1 And Elihu answereth and saith:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 For Job hath said, 'I have been righteous, And God hath turned aside my right,
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.'
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 For he hath said, 'It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Who hath said to a king — 'Worthless,' Unto princes — 'Wicked?'
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
20 [In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 For unto God hath any said: 'I have taken away, I do not corruptly,
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?'
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.
Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.

< Job 34 >