< Luke 1 >

1 Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, —
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 and the messenger said unto him, 'Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 And Zacharias said unto the messenger, 'Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying —
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 'Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon [me], to take away my reproach among men.'
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one, the Lord [is] with thee; blessed [art] thou among women;'
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.' (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 And the messenger answering said to her, 'The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 because nothing shall be impossible with God.'
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her.
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb;
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 and whence [is] this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 and happy [is] she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 And Mary said, 'My soul doth magnify the Lord,
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 And my spirit was glad on God my Saviour,
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 For He who is mighty did to me great things, And holy [is] His name,
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him,
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 He received again Israel His servant, To remember kindness,
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed — to the age.' (aiōn g165)
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 and his mother answering said, 'No, but he shall be called John.'
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 And they said unto her — 'There is none among thy kindred who is called by this name,'
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 and all who heard did lay them up in their hearts, saying, 'What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 'Blessed [is] the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 An oath that He sware to Abraham our father,
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< Luke 1 >