< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!

< Proverbs 31 >