< Luko 3 >

1 En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarĥo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarĥo de la regiono Iturea kaj Traĥonitis, kaj Lisanio tetrarĥo de Abilene,
Quando o imperador Tibério governava [o império romano ]fazia quinze anos, e enquanto Pôncio Pilatos era governador do [distrito da ]Judeia, e Herodes [Antipas ]governava o [distrito da ]Galileia, e seu irmão Filipe governava [os distritos de ]Itureia e Traconites, e Lisânias governava [O distrito de ]Abilene,
2 dum la ĉefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zeĥarja, en la dezerto.
e enquanto Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes [em Jerusalém], Deus deu mensagens ao filho de Zacarias, João, enquanto ele vivia na região seca/no sertão.
3 Kaj li venis en la tutan regionon ĉirkaŭ Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,
[Então ]João andava por toda a área perto do [rio ]Jordão. Ele sempre dizia às pessoas, “Se quiserem que [Deus ]os perdoe por terem pecado, precisam arrepender-se dos seus pecados/deixar seu mal comportamento [antes de pedirem que eu ]os batize!”
4 kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Voĉo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
Foi João que [cumpriu ]essas palavras que o profeta Isaías tinha escrito em um livro [muito tempo antes]: Alguém estará gritando na região seca às pessoas que passarem, assim como as pessoas preparam o caminho para um oficial importante, preparem-se para receberem o Senhor! Assim como as pessoas arrumam os caminhos [METR] para um oficial importante, aprontem-se para que estejam preparados quando ele vier!
5 Ĉiu valo leviĝos, Kaj ĉiu monto kaj monteto malaltiĝos, Kaj la malebenaĵo fariĝos ebenaĵo, Kaj la malglataj vojoj glatiĝos;
Assim como as pessoas nivelam/aterram todos os lugares onde a terra sobe e enchem todos os vales e endireitam as partes tortas das estradas e consertam os buracos na estrada quando fazem uma boa estrada para um rei/chefe, retirem/removam todos os obstáculos que impedem que Deus os abençoe!
6 Kaj ĉiu karno vidos la savon de Dio.
Então a gente em todos os lugares vai entender como é que Deus salva [as pessoas de serem castigadas pela culpa dos seus pecados].
7 Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li: Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
Embora grupos grandes de pessoas fossem a João para que ele os batizasse, [já que ele sabia que muitos deles não eram sinceros], ele sempre dizia a eles, “Vocês [são maus como ]cobras venenosas! [Eu ]advirto/digo às pessoas que [Deus ]um dia vai castigar [todos os que pecam. Mas não pensem/será que alguém lhes disse ][RHQ] que podem se escapar [de serem castigados por ele se não abandonarem os seus pecados]!
8 Donu do fruktojn taŭgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi: Ni havas Abrahamon kiel patron; ĉar mi diras al vi, ke Dio povas el ĉi tiuj ŝtonoj starigi idojn al Abraham.
Façam as coisas que são certas para aqueles que realmente abandonaram os seus pecados! [Deus prometeu a Abraão que lhe daria tantos descendentes que as pessoas nem poderiam contá-los. Deus não precisa de vocês para poder cumprir esta promessa]! Ele pode transformar estas pedras para fazê-las descendentes de Abraão. Então não digam para si mesmos, [Já que ]nós (excl) somos descendentes de Abraão, [Deus não vai nos castigar]! [Deus está pronto para castigar vocês]!
9 Kaj la hakilo jam kuŝas ĉe la radiko de la arboj; tial ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj ĵetata en fajron.
Ele [é como um homem que ]tem o seu machado pronto [para cortar ]as raízes [das árvores que não dão fruto]. Pois ele vai cortar toda árvore que não dá bom fruto e jogá-la no fogo.
10 Kaj la homamasoj lin demandis, dirante: Kion do ni faru?
[Então vários ]na multidão perguntaram a ele, “O que é que nós (excl) devemos fazer [para evitar que Deus nos castigue]?”
11 Kaj responde li diris al ili: Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas manĝaĵon, tiu faru tiel same.
Ele respondeu a eles, “Se alguém entre vocês tiver duas camisas, deve dar/dê uma delas a alguém que não tenha nenhuma camisa. Se alguém tiver [bem bastante ]comida, deve dar um pouco para uma pessoa que não tem comida.
12 Venis ankaŭ impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li: Majstro, kion ni faru?
[Alguns ]homens que recolhiam impostos foram e pediram que ele os batizasse. Eles perguntaram a ele, “Professor, o que nós (excl) devemos fazer [para agradar a Deus]?”
13 Kaj li diris al ili: Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
Ele lhes disse, “Não tirem do povo mais dinheiro do que [o governo romano ]diz para vocês tirarem.”
14 Kaj ankaŭ soldatoj lin demandis, dirante: Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili: Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro.
Alguns soldados perguntaram, “E nós? O que é que nós (excl) devemos fazer [para agradar a Deus]? Ele lhes disse, “Não [digam para ninguém, se você não me der ]dinheiro, vou fazer mal a você, ou vou [levá-lo à justiça e ]dizer que fez algo errado! E estejam contentes com o seu salário.”
15 Kaj kiam la popolo atendis, kaj ĉiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, ĉu eble li estas la Kristo,
As pessoas esperavam [que o Messias fosse chegar logo]. Por isso muitos ponderavam sobre João. [Alguns perguntaram a ele ]se ele era o Messias.
16 Johano respondis al ĉiuj, dirante: Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj ŝuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
Então, João respondeu a todos eles, “Não[, não sou]. Eu usei [somente ]água quando batizei vocês [porque vocês disseram que queriam mudar as suas vidas]. Mas [o Messias ]virá logo! Ele é muito maior/mais importante do que eu. [Ele é tão importante que ]eu não sou digno de [ser como o seu escravo e ]fazer coisas para ele [assim como ]um escravo faria. Ele vai pôr o seu Espírito Santo dentro de vocês [para realmente transformar as suas vidas]! Mas ele [vai queimar em ]um fogo [todos aqueles que não creem nele].
17 lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian draŝejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumaĵon li bruligos per fajro neestingebla.
Ele [vai ser como um homem que quer] guardar/recolher o trigo que está no chão onde eles o têm separado da palha. Esse homem [usa ]uma pá [para jogar o trigo para o ar ]e separá-lo da palha. [De maneira semelhante, Deus ]vai [separar as pessoas boas das pessoas más ]assim [como um homem que ]guarda o trigo no depósito, e depois ele vai queimar [aqueles que são como ]a palha com um fogo que nunca se apagará.”
18 Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
João continuava a dizer muitas coisas a eles para estimulá-los [a voltarem para Deus], enquanto dava a eles a boa mensagem [de Deus].
19 Sed Herodo, la tetrarĥo, riproĉite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri ĉiuj malbonaĵoj, kiujn Herodo faris,
Ele também repreendeu [o chefe ]Herodes Antipas por [casar-se com ]Herodias, a mulher do seu irmão, [enquanto seu irmão ainda era vivo], e por fazer muitas outras coisas ruins.
20 aldonis al ĉio ankaŭ ĉi tion, ke li enŝlosis Johanon en malliberejo.
Mas Herodes [mandou que seus soldados ]colocassem João na prisão. Essa foi outra coisa má que ele fez.
21 Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaŭ estis baptita, kaj dum li preĝis, la ĉielo malfermiĝis,
[Mas antes deles colocarem João na prisão, ]quando ele estava batizando muitas pessoas, depois que ele batizou Jesus e Jesus estava orando, o céu se abriu.
22 kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis voĉo el la ĉielo: Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
Aí o Espírito Santo, em forma de uma pomba, desceu sobre [Jesus]. Então [Deus ][SUN/EUP] falou com Jesus do céu dizendo, “Você é meu filho/aquele que eu amo. Eu tenho muito prazer em você/estou muito contente com você!”
23 Kaj Jesuo mem, komencante, havis ĉirkaŭ tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
Quando Jesus começou [o seu trabalho para Deus], tinha mais ou menos 30 anos. [As pessoas ]pensavam que ele era filho de José. [José era ]filho de Eli.
24 de Mattat, de Levi, de Melĥi, de Janaj, de Jozef,
[Eli era ]filho de Matate. [Matate era ]filho de Levi. [Levi era ]filho de Melqui. [Melqui era ]filho de Janai. [Janai era ]filho de José.
25 de Matatias, de Amos, de Naĥum, de Esli, de Nagaj,
[José era ]filho de Matatias. [Matatias era ]filho de Amós. [Amós era ]filho de Naum. [Naum era ]filho de Esli. [Esli era ]filho de Nagai.
26 de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,
[Nagai era ]filho de Maate. [Maate era ]filho de Matatias. [Matatias era ]filho de Semei. [Semei era ]filho de José. [José era ]filho de Jodá.
27 de Joĥanan, de Resa, de Zerubabel, de Ŝealtiel, de Neri,
[Jodá era ]filho de Joanã. [Joanã era ]filho de Resa. [Resa era ]filho de Zorobabel. [Zorobabel era ]filho de Salatiel. [Salatiel era ]filho de Neri.
28 de Melĥi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
[Neri era ]filho de Melqui. [Melqui era ]filho de Adi. [Adi era ]filho de Cosã. [Cosã era ]filho de Elmadã. [Elmadã era ]filho de Er.
29 de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,
[Er era ]filho de Josué. [Josué era ]filho de Eliézer. [Eliézer era ]filho de Jorim. [Jorim era ]filho de Matate. [Matate era ]filho de Levi.
30 de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,
[Levi era ]filho de Simeão. [Simeão era ]filho de Judá. [Judá era ]filho de José. [José era ]filho de Jonã. [Jonã era ]filho de Eliaquim.
31 de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,
[Eliaquim era ]filho de Meleá. [Meleá era ]filho de Mená. [Mená era ]filho de Matatá. [Matatá era ]filho de Natã. [Natã era ]filho de Davi.
32 de Jiŝaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Naĥŝon,
[Davi era ]filho de Jessé. [Jessé era ]filho de Obede. [Obede era ]filho de Boaz. [Boaz era ]filho de Salá. [Salá era ]filho de Naassom.
33 de Aminadab, de Ram, de Ĥecron, de Perec, de Jehuda,
[Naassom era ]filho de Aminadabe. [Aminadabe era ]filho de Admim. [Admim era ]filho de Arni. [Arni era ]filho de Esrom. [Esrom era ]filho de Perez. [Perez era ]filho de Judá.
34 de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Teraĥ, de Naĥor,
[Judá era ]filho de Jacó. [Jacó era ]filho de Isaque. [Isaque era ]filho de Abraão. [Abraão era ]filho de Tera. [Tera era ]filho de Naor.
35 de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de Ŝelaĥ,
[Naor era ]filho de Serugue. [Serugue era ]filho de Ragaú. [Ragaú era ]filho de Faleque. [Faleque era ]filho de Éber. [Éber era ]filho de Salá.
36 de Kenan, de Arpaĥŝad, de Ŝem, de Noa, de Lemeĥ,
[Salá era ]filho de Cainã. [Cainã era ]filho de Arfaxade. [Arfaxade era ]filho de Sem. [Sem era ]filho de Noé. [Noé era ]filho de Lameque.
37 de Metuŝelaĥ, de Ĥanoĥ, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,
[Lameque era ]filho de Metusalém. [Metusalém era ]filho de Enoque. [Enoque era ]filho de Jarede. [Jarede era ]filho de Maalalel. [Maalalel era ]filho de Cainã.
38 de Enoŝ, de Set, de Adam, de Dio.
[Cainã era ]filho de Enos. [Enos era ]filho de Sete. [Sete era ]filho de Adão. [Adão era o homem que ]Deus criou.

< Luko 3 >