< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.

< Sananlaskujen 6 >