< Jobin 33 >

1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"

< Jobin 33 >