< Psaumes 107 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.

< Psaumes 107 >