< Psaumes 74 >

1 Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smoulder against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
3 Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
They have burnt your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burnt up all the places in the land where God was worshipped.
9 Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there amongst us anyone who knows how long.
10 Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
12 Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
13 Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
19 Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
20 Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
Honour your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.
Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.

< Psaumes 74 >