< Marc 13 >

1 Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: « Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions! »
As Jesus was walking out of the Temple Courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look what fine stones and buildings these are!”
2 Jésus lui répondit: « Tu vois ces grandes constructions? Il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. »
“Do you see these great buildings?” asked Jesus. “Not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down.”
3 Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogèrent en particulier:
When Jesus had sat down on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew questioned him privately,
4 « Dites-nous quand cela arrivera, et à quel signe on connaîtra que toutes ces choses seront près de s’accomplir? »
“Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
5 Jésus leur répondant, commença ce discours: « Prenez garde que nul ne vous séduise.
Then Jesus began, “See that no one leads you astray.
6 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi le Christ; et ils en séduiront un grand nombre.
Many will take my name, and come saying ‘I am He’, and will lead many astray.
7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point; car il faut que ces choses arrivent: mais ce ne sera pas encore la fin.
“And, when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
8 On verra se soulever peuple contre peuple, royaume contre royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux; il y aura des famines. Ce sera le commencement des douleurs.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will be famines. This will be but the beginning of the birth-pangs.
9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous traduira devant les tribunaux et les synagogues; vous y serez battus; vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux.
“See to yourselves! They will betray you to courts of law; and you will be taken to synagogues and beaten; and you will be brought up before governors and kings for my sake, so that you can bear witness before them.
10 Il faut qu’auparavant l’Evangile soit prêché à toutes les nations.
But the good news must first be proclaimed to every nation.
11 Lors donc qu’on vous emmènera pour vous faire comparaître, ne pensez pas d’avance à ce que vous direz; mais dites ce qui vous sera donné à l’heure même; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit-Saint.
Whenever they betray you and hand you over for trial, do not be anxious beforehand as to what you will say, but say whatever is given you at the moment; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils; les enfants se dresseront contre leurs parents, et les mettront à mort.
Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
13 Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
14 Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être, — que celui qui lit, comprenne! — alors que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes.
“As soon, however, as you see ‘the Foul Desecration’ standing where it ought not” (the reader must consider what this means) “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
15 Que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour prendre quelque objet.
and a person on the house-top must not go down, or go in to get anything out of their house:
16 Et que celui qui sera allé dans son champ ne revienne pas pour prendre son manteau.
nor must one who is on their farm turn back to get their cloak.
17 Mais malheur aux femmes qui seront enceintes, ou qui allaiteront en ces jours-là!
And alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
18 Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
Pray, too, that this may not occur in winter.
19 Car il y aura, en ces jours, des tribulations telles qu’il n’y en a pas eu depuis le commencement du monde, que Dieu a créé, jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
For those days will be a time of distress, the like of which has not occurred from the beginning of God’s creation until now – and never will again.
20 Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nul homme ne serait sauvé; mais il les a abrégés à cause des élus qu’il a choisis.
And, had not the Lord put a limit to those days, not a single soul would escape; but, for the sake of God’s own chosen people, he did limit them.
21 Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, il est là, ne le croyez point.
“And at that time if anyone should say to you ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there he is!’, do not believe it;
22 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges, jusqu’à séduire, s’il se pouvait, les élus mêmes.
for false Christs and false prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God’s people.
23 Pour vous, prenez garde! Voyez, je vous ai tout annoncé d’avance.
But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
24 le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
“In those days, after that time of distress, the sun will be darkened, the moon will not give her light,
25 les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
the stars will be falling from the heavens, and the forces that are in the heavens will be convulsed.
26 Alors on verra le Fils de l’homme venir dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire.
Then will be seen the Son of Man coming in clouds with great power and glory;
27 Et alors il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
and then he will send the angels, and gather his people from the four winds, from one end of the world to the other.
28 Écoutez cette comparaison du figuier: Dès que ses rameaux sont tendres et qu’il pousse ses feuilles, vous savez que l’été est proche.
“Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte.
And so may you, as soon as you see these things happening, know that he is at your doors.
30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
The heavens and the earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
“But about that day, or the hour, no one knows – not even the angels in heaven, not even the Son – but only the Father.
33 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
“See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
34 C’est ainsi qu’un homme, ayant laissé sa maison pour aller en voyage, après avoir remis l’autorité à ses serviteurs et assigné à chacun sa tâche, commande au portier de veiller.
It is like a man going on a journey, who leaves his home, puts his servants in charge – each having their special duty – and orders the porter to watch.
35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
Therefore watch, for you cannot be sure when the Master of the house is coming – whether in the evening, at midnight, at daybreak, or in the morning –
36 de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
otherwise he might come suddenly and find you asleep.
37 Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez! »
And what I say to you I say to all – Watch!”

< Marc 13 >