< Psaumes 102 >

1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Psaumes 102 >