< Psaumes 65 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.
Ein Psalm Davids, zum Lied vorzusingen. Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion und dir bezahlt man Gelübde.
2 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir.
3 Un amas d’iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
Wohl dem, den du erwählest und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen! Der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
6 — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
7 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Völker,
8 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.
daß sich entsetzen, die an denselben Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, beide des Morgens und Abends.
9 Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d’eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Du suchest das Land heim und wässerst es und machest es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.
10 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.
Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis; tout se réjouit et chante.

< Psaumes 65 >