< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Quant aux temps et aux moments il n'est pas besoin, frères, de vous en écrire.
Concerning now the times and the seasons, brothers, no need you have to you to be written;
2 Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu'un voleur pendant la nuit.
Yourselves for fully you know that (the *k*) day of [the] Lord as a thief by night in this manner comes;
3 Quand les hommes diront: " Paix et sûreté! " c'est alors qu'une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n'y échapperont point.
when (for *k*) they may say; Peace and security, then suddenly upon them comes destruction as the labor pains to her in womb [pregnancy] having, and certainly not shall they escape.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
You yourselves however, brothers, not are in darkness, that the day you like (a thief *NK(O)*) may grasp;
5 Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
All (for *no*) you yourselves sons of light are and sons of day; Not we are of night nor of darkness.
6 Ne dormons donc point comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
So then not we may sleep as (also *k*) the others but we may watch and we may be sober.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
Those for sleeping by night sleep and those becoming drunk by night get drunk;
8 Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l'espérance du salut.
We ourselves however of [the] day being may be sober having put on [the] breastplate of faith and love and [the] helmet [the] hope of salvation;
9 Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
because not has destined us God for wrath but for obtaining salvation through the Lord of us Jesus Christ
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
the [One who] having died (for *NK(o)*) us, so that whether we shall watch or we shall sleep together with Him we may live.
11 C'est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
Therefore do encourage one another and do build up one another even as also you are doing.
12 Nous vous prions aussi, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
We implore however you, brothers, to know those toiling among you and taking the lead over you in [the] Lord and admonishing you
13 Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
and to esteem them super overexcessively super overexcessively super overexcessively in love because of the work of them. do be at peace among (yourselves. *NK(O)*)
14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l'ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
We exhort now you, brothers, do admonish the unruly, do encourage the fainthearted, do help the weak, do be patient toward all.
15 Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
do see that no one evil for evil to anyone may repay, but always the good do pursue also toward one another and toward all.
16 Soyez toujours joyeux.
Always do rejoice;
17 Priez sans cesse.
Unceasingly do pray;
18 En toutes choses rendez grâces: car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.
In everything do give thanks; this for [is the] will of God in Christ Jesus toward you.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
The Spirit not do quench;
20 Ne méprisez pas les prophéties;
Prophecies not do despise;
21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
All things (now *no*) do test; To the good do hold fast;
22 abstenez-vous de toute apparence de mal.
From every form of evil do abstain.
23 Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu'au jour de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Himself now the God of peace would sanctify you completely, and entirely your spirit and soul and body blameless at the coming of the Lord of us Jesus Christ would be preserved.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, et c'est lui qui fera encore cela.
[Is] faithful the [One] calling you, who also will do [it].
25 Frères, priez pour nous.
Brothers, do pray (also *no*) for us.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
do greet the brothers all with a kiss holy.
27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
(I adjure *N(k)O*) you [by] the Lord to be read [this] letter to all the (saints *K*) brothers.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with you. (Amen. *KO*) (to Thessalonica first It was written from Athens. *K*)

< 1 Thessaloniciens 5 >