< Job 22 >

1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
5 Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
12 Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
13 Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
18 C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
19 Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
22 Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
24 Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.

< Job 22 >