< Job 27 >

1 Job reprit son discours et dit:
Job resumed speaking and he said,
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
16 S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
21 Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.

< Job 27 >