< Psaumes 32 >

1 De David. — Pieuse méditation. Heureux celui dont la transgression a été remise, dont le péché est pardonné!
大卫的训诲诗。 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的!
2 Heureux l'homme à qui Yahweh n'impute pas l'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
凡心里没有诡诈、耶和华不算为有罪的, 这人是有福的!
3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient dans mon gémissement, chaque jour.
我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
4 Car jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi; la sève de ma vie se desséchait aux ardeurs de l'été. — Séla.
黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗尽,如同夏天的干旱。 (细拉)
5 Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai point caché mon iniquité; j'ai dit: " Je veux confesser à Yahweh mes transgressions " et toi, tu as remis l'iniquité de mon péché. — Séla.
我向你陈明我的罪, 不隐瞒我的恶。 我说:我要向耶和华承认我的过犯, 你就赦免我的罪恶。 (细拉)
6 Que tout homme pieux te prie donc au temps favorable! Non! quand les grandes eaux déborderont, elles ne l'atteindront point.
为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你; 大水泛溢的时候,必不能到他那里。
7 Tu es mon asile, tu me préserveras de la détresse; tu m'entoureras de chants de délivrance. — Séla.
你是我藏身之处; 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。 (细拉)
8 — " Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; je serai ton conseiller, mon œil sera sur toi. " —
我要教导你,指示你当行的路; 我要定睛在你身上劝戒你。
9 Ne soyez pas comme le cheval ou le mulet sans intelligence; il faut les gouverner avec le mors et le frein, autrement, ils n'obéissent pas.
你不可像那无知的骡马, 必用嚼环辔头勒住它; 不然,就不能驯服。
10 De nombreuses douleurs sont la part du méchant, mais celui qui se confie en Yahweh est environné de sa grâce.
恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的必有慈爱四面环绕他。
11 Justes, réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit!
你们义人应当靠耶和华欢喜快乐; 你们心里正直的人都当欢呼。

< Psaumes 32 >