< Psaumes 35 >

1 De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre!
[By David.] Contend, LORD, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme: " Je suis ton salut! "
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
4 Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte!
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5 Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui!
Let them be as chaff before the wind, The LORD's angel driving them on.
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l'ange de Yahweh les poursuive!
Let their way be dark and slippery, The LORD's angel pursuing them.
7 Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse!
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9 Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: " Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? "
All my bones shall say, "LORD, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?"
11 Des témoins iniques se lèvent; ils m'accusent de choses que j'ignore.
Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I do not know about.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15 Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, contre moi des calomniateurs s'assemblent à mon insu; ils me déchirent sans relâche.
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I did not know it. They tore at me, and did not cease.
16 Comme d'impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions!
LORD, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
19 Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m'attaquent sans raison! Qu'ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause!
Do not let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause and wink their eyes.
20 Car leur langage n'est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent: " Ah! ah! notre œil a vu...! "
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha. Aha. Our eye has seen it."
22 Yahweh, tu le vois! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
You have seen it, LORD. Do not keep silent. LORD, do not be far from me.
23 Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause!
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
24 Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Vindicate me, LORD my God, according to your righteousness. Do not let them gloat over me.
25 Qu'ils ne disent pas dans leur cœur: " Notre âme est satisfaite! " qu'ils ne disent pas: " Nous l'avons englouti! "
Do not let them say in their heart, "Aha. Aha. Our desire." Do not let them say, "We have swallowed him up."
26 Qu'ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent contre moi!
Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Qu'ils soient dans la joie et l'allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit; et que sans cesse ils disent: " Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur! "
Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. And let them say continually, "The LORD be magnified, who delights in the peace of his servant."
28 Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.

< Psaumes 35 >