< Psaumes 44 >

1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou did in their days, in the days of old.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
Thou drove out the nations with thy hand, but thou planted them. Thou afflicted the peoples, but thou spread them abroad.
3 Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
For they did not get the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them, but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou were favorable to them.
4 C'est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
Thou are my King, O God. Command deliverance for Jacob.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Through thee we will push down our adversaries. Through thy name we will tread them under who rise up against us.
6 Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
For I will not trust in my bow, nor shall my sword save me.
7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
But thou have saved us from our adversaries, and have put them to shame who hate us.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to thy name forever. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
But now thou have cast off, and brought us to dishonor, and go not forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
Thou make us to turn back from the adversary. And those who hate us take spoil for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
Thou have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
Thou sell thy people for nothing, and have not increased by their price.
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Thou make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
Thou make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me,
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
for the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
All this has come upon us, yet we have not forgotten thee, nor have we dealt falsely in thy covenant.
18 Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
Our heart is not turned back, nor have our steps declined from thy way,
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
that thou have greatly broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god,
21 Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
will not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Yea, for thy sake we are killed all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Awake, why do thou sleep, O Lord? Arise, cast not off forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do thou hide thy face, and forget our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
For our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Rise up for our help, and redeem us for thy loving kindness' sake.

< Psaumes 44 >