< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
5 " Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
“Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.”
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 " Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
14 Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.”
16 Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
Aber zum Gottlosen spricht Gott: “Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
23 Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.”

< Psaumes 50 >