< Genèse 36 >

1 Et ce sont ici les générations d’Ésaü, qui est Édom.
ואלה תלדות עשו הוא אדום
2 Ésaü prit ses femmes d’entre les filles de Canaan: Ada, fille d’Élon, le Héthien; et Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, le Hévien;
עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי
3 et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebaïoth.
ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות
4 Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; et Basmath enfanta Rehuel.
ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל
5 Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
ואהליבמה ילדה את יעיש (יעוש) ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען
6 Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère;
ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו
7 car leur avoir était trop grand pour qu’ils puissent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם--מפני מקניהם
8 Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c’est Édom.
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום
9 Et ce sont ici les générations d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séhir.
ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר
10 Ce sont ici les noms des fils d’Ésaü: Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Rehuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü.
אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו
11 – Et les fils d’Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz.
ויהיו בני אליפז--תימן אומר צפו וגעתם וקנז
12 Et Thimna fut concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.
ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו
13 – Et ce sont ici les fils de Rehuel: Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d’Ésaü.
ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו
14 – Et ceux-ci furent fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, femme d’Ésaü: et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré.
ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון--אשת עשו ותלד לעשו את יעיש (יעוש) ואת יעלם ואת קרח
15 Ce sont ici les chefs des fils d’Ésaü. Les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו--אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז
16 le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs [issus] d’Éliphaz, au pays d’Édom. Ce sont là les fils d’Ada.
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה
17 – Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d’Ésaü: le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs [issus] de Rehuel, au pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
ואלה בני רעואל בן עשו--אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום--אלה בני בשמת אשת עשו
18 – Et ce sont ici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü: le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs [issus] d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.
ואלה בני אהליבמה אשת עשו--אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה--אשת עשו
19 – Ce sont là les fils d’Ésaü; et ce sont là leurs chefs: c’est Édom.
אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום
20 Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana,
אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה
21 et Dishon, et Étser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d’Édom.
ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום
22 Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam; et la sœur de Lotan, Thimna.
ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע
23 – Et ce sont ici les fils de Shobal: Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam.
ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם
24 – Et ce sont ici les fils de Tsibhon: et Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu’il paissait les ânes de Tsibhon, son père.
ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו
25 – Et ce sont ici les fils d’Ana: Dishon, et Oholibama, fille d’Ana.
ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה
26 – Et ce sont ici les fils de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran.
ואלה בני דישן--חמדן ואשבן ויתרן וכרן
27 – Ce sont ici les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Akan.
אלה בני אצר--בלהן וזעון ועקן
28 – Ce sont ici les fils de Dishan: Uts et Aran.
אלה בני דישן עוץ וארן
29 Ce sont ici les chefs des Horiens: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana,
אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה
30 le chef Dishon, le chef Étser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir.
אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר
31 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום--לפני מלך מלך לבני ישראל
32 Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה
33 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה
34 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני
35 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית
36 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה
37 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
38 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
39 – Et Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב
40 Et ce sont ici les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן
42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C’est Ésaü, père d’Édom.
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם--הוא עשו אבי אדום

< Genèse 36 >