< Job 34 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Elihu riprese a parlare e disse:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
“O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Giobbe ha detto: “Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato”.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Poiché ha detto: “Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio”.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
che chiama i re “uomini da nulla” e i principi: “scellerati”?
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
Quell’empio ha egli detto a Dio: “Io porto la mia pena, non farò più il male,
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più”?
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: “Scegli tu, non io, quello che sai, dillo”?
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
“Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento”.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio”.

< Job 34 >