< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
“Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
“Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
“Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
“A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)
Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >