< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
Por David. Louvado seja Yahweh, minha alma! Tudo isso está dentro de mim, louvem seu santo nome!
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Louvado seja Yahweh, minha alma, e não se esqueça de todos os seus benefícios,
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
que perdoa todos os seus pecados, que cura todas as suas doenças,
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
who redime sua vida da destruição, que o coroa com bondade amorosa e terna misericórdia,
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
who satisfaz seu desejo com coisas boas, para que sua juventude seja renovada como a da águia.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
Yahweh executa atos justos, e justiça para todos aqueles que são oprimidos.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
Ele deu a conhecer seus caminhos a Moisés, seus atos para os filhos de Israel.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
Yahweh é misericordioso e gracioso, lento para a raiva, e abundante em bondade amorosa.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
Ele não acusará sempre; nem ele ficará zangado para sempre.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Ele não lidou conosco de acordo com nossos pecados, nem nos reembolsou por nossas iniqüidades.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
Pois como os céus estão bem acima da terra, tão grande é sua bondade amorosa para com aqueles que o temem.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
As longe do leste é do oeste, até agora, ele nos tirou nossas transgressões.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Como um pai tem compaixão por seus filhos, por isso Yahweh tem compaixão por aqueles que o temem.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Pois ele sabe como somos feitos. Ele se lembra de que somos pó.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
Quanto ao homem, seus dias são como a grama. Como uma flor do campo, assim ele floresce.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Pois o vento passa sobre ele, e ele se foi. Seu lugar não se lembra mais dele.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Mas a bondade amorosa de Yahweh é de eterna a eterna com aqueles que o temem, sua retidão para com os filhos das crianças,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
para aqueles que mantêm seu pacto, para aqueles que se lembram de obedecer a seus preceitos.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
Yahweh estabeleceu seu trono nos céus. Seu reino reina sobre todos.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Louvado seja Yahweh, anjos dele, que são poderosos em força, que cumprem sua palavra, obedecendo à voz de sua palavra.
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Louvado seja Yahweh, todos vocês exércitos dele, seus servos, que fazem o seu prazer.
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Louvado seja Yahweh, tudo o que você trabalha dele, em todos os lugares de seu domínio. Louvado seja Yahweh, minha alma!

< Psaumes 103 >