< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.

< Psaumes 107 >