< Psaumes 116 >

1 J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
Nga lungse LEUM GOD mweyen El lohngyu; El porongo pre luk.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
El lohngyu Ke pacl nukewa nga pang nu sel.
3 Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol h7585)
Mwe kwasrip lun misa rauniyula, Ac mwe keok lun Hades kapriyuwi. Nga sangeng ac fosrngalana. (Sheol h7585)
4 Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
Na nga pang nu sin LEUM GOD, ac fahk, “Nga kwafe sum, LEUM GOD, moliyula!”
5 L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
LEUM GOD El kulang ac wo; God lasr El pakoten.
6 L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
LEUM GOD El karinganulos su selalkung; Ke nga muta in mwe sensen El moliyula.
7 Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
O ngunik, mongla ac inse misla, Mweyen LEUM GOD El arulana wo nu sik.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
LEUM GOD El moliyula liki misa, El tulokinya sroninmutuk Ac sruokyuwi liki ikori.
9 Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
Ouinge nga fahsr ye mutun LEUM GOD In facl lun mwet moul.
10 J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
Nga srakna sruokya lulalfongi luk, Nga finne fahk mu, “Nga keoklana,”
11 Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
Oayapa ke nga sangeng ac fahk, “Wangin mwet ku in lulalfongiyuk.”
12 Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
Mea nga ac ku in sang nu sin LEUM GOD Ke ma wo nukewa El ase nu sik?
13 Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
Nga fah use cup in wain ac kisakin nu sin LEUM GOD In sang kulo nu sel ke El moliyula.
14 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
Nga ac fah akfalye wulela luk nu sin LEUM GOD Ye mutun mwet lal nukewa.
15 Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
Fuka lupan asor lun LEUM GOD Ke sie sin mwet lal misa.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
Nga mwet kulansap lom, LEUM GOD; Nga kulansupwekom oana ke nina kiuk el oru. Kom moliyula liki misa.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
Nga fah asot nu sum mwe kisa in sang kulo, Ac nga fah pre nu sum.
18 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
Nga fah akfalye wulela luk nu sin LEUM GOD Ye mutun mwet lal nukewa,
19 Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!
Ke elos tukeni ke inkul lun Tempul Lun LEUM GOD in Jerusalem. Kaksakin LEUM GOD!

< Psaumes 116 >