< Psaumes 139 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
Signore, tu mi scruti e mi conosci, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
tu sai quando seggo e quando mi alzo. Penetri da lontano i miei pensieri,
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
mi scruti quando cammino e quando riposo. Ti sono note tutte le mie vie;
4 Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
la mia parola non è ancora sulla lingua e tu, Signore, gia la conosci tutta.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
Alle spalle e di fronte mi circondi e poni su di me la tua mano.
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
Stupenda per me la tua saggezza, troppo alta, e io non la comprendo.
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
Dove andare lontano dal tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol h7585)
Se salgo in cielo, là tu sei, se scendo negli inferi, eccoti. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
Se prendo le ali dell'aurora per abitare all'estremità del mare,
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
anche là mi guida la tua mano e mi afferra la tua destra.
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
Se dico: «Almeno l'oscurità mi copra e intorno a me sia la notte»;
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
nemmeno le tenebre per te sono oscure, e la notte è chiara come il giorno; per te le tenebre sono come luce.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
Sei tu che hai creato le mie viscere e mi hai tessuto nel seno di mia madre.
14 Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio; sono stupende le tue opere, tu mi conosci fino in fondo.
15 Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
Non ti erano nascoste le mie ossa quando venivo formato nel segreto, intessuto nelle profondità della terra.
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi e tutto era scritto nel tuo libro; i miei giorni erano fissati, quando ancora non ne esisteva uno.
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
Quanto profondi per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio;
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
se li conto sono più della sabbia, se li credo finiti, con te sono ancora.
19 Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
Se Dio sopprimesse i peccatori! Allontanatevi da me, uomini sanguinari.
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
Essi parlano contro di te con inganno: contro di te insorgono con frode.
21 N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
Non odio, forse, Signore, quelli che ti odiano e non detesto i tuoi nemici?
22 Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
Li detesto con odio implacabile come se fossero miei nemici.
23 Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Scrutami, Dio, e conosci il mio cuore, provami e conosci i miei pensieri:
24 Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
vedi se percorro una via di menzogna e guidami sulla via della vita.

< Psaumes 139 >