< Exode 40 >

1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
上主訓示梅瑟說:「
2 "A l’époque du premier mois, le premier jour du mois, tu érigeras le tabernacle de la Tente d’assignation.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Tu introduiras la table et tu en disposeras l’appareil; tu introduiras le candélabre et tu en allumeras les lampes.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 Tu installeras l’autel d’or, destiné à l’encensement, devant l’arche du Statut, puis tu mettras le rideau d’entrée devant le tabernacle.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Tu en oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, tu consacreras ainsi cet autel et il deviendra éminemment saint.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 Tu revêtiras Aaron du saint costume, tu l’oindras et le consacreras à mon ministère.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 Tu les oindras, ainsi que tu auras oint leur père et ils deviendront mes ministres; et ainsi leur sera conféré le privilège d’un sacerdoce perpétuel, pour toutes leurs générations."
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Moïse dressa d’abord le tabernacle; il en posa les socles, en planta les solives, en fixa les traverses, en érigea les piliers;
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 il étendit le pavillon sur le tabernacle et posa sur le pavillon sa couverture supérieure, ainsi que l’Éternel le lui avait ordonné.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 introduisit l’arche dans le Tabernacle et suspendit le voile protecteur pour abriter l’arche du Statut, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 et y disposa l’appareil des pains devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Il posa le candélabre dans la Tente d’assignation, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 et y fit l’encensement aromatique, comme le Seigneur lui avait prescrit.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
又懸起帳幔的門簾。
29 et l’autel aux holocaustes, il le dressa à l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. Il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme le lui avait prescrit le Seigneur.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et y mit de l’eau pour les ablutions.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 C’Est en entrant dans la Tente d’assignation ou quand ils s’approchaient de l’autel, qu’ils devaient faire ces ablutions, ainsi que le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Il dressa le parvis autour du Tabernacle et de l’autel, il posa le rideau-portière du parvis; et ainsi Moïse termina sa tâche.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Alors la nuée enveloppa la Tente d’assignation et la majesté du Seigneur remplit le Tabernacle.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Lorsque la nuée se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël quittaient constamment leur station
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Car une nuée divine couvrait le Tabernacle durant le jour et un feu y brillait la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs stations.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Exode 40 >