< Esdras 2 >

1 Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
Na rĩrĩ, aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Mũthamaki Nebukadinezaru wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
2 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
makĩrehana na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Seraia, na Reelaia, na Moridekai, na Bilishani, na Misipari, na Bigivai, na Rehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ta ũũ:
3 les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172,
4 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
na cia Shefatia ciarĩ 372,
5 les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
na cia Ara ciarĩ 775,
6 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,812,
7 les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
na cia Elamu ciarĩ 1,254,
8 les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
na cia Zatu ciarĩ 945,
9 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
na cia Zakai ciarĩ 760,
10 les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
na cia Bani ciarĩ 642,
11 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
na cia Bebai ciarĩ 623,
12 les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
na cia Azigadi ciarĩ 1,222,
13 les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
na cia Adonikamu ciarĩ 666,
14 les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
na cia Bigivai ciarĩ 2,056,
15 les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
na cia Adini ciarĩ 454,
16 les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98,
17 les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
na cia Bezai ciarĩ 23,
18 les enfants de Yora: cent douze;
na cia Jora ciarĩ 112,
19 les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
na cia Hashumu ciarĩ 223,
20 les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
na cia Gibari ciarĩ 95.
21 les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
Andũ a Bethilehemu maarĩ 123,
22 les enfants de Netofa: cinquante-six;
na andũ a Netofa maarĩ 56,
23 les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
na andũ a Anathothu maarĩ 128,
24 les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
na andũ a Azimavethu maarĩ 42,
25 les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743,
26 les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621,
27 les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
na andũ a Mikimasi maarĩ 122,
28 les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 223,
29 les enfants de Nebo: cinquante-deux;
na andũ a Nebo maarĩ 52,
30 les enfants de Magbich cent cinquante-six;
na andũ a Magibishi maarĩ 156,
31 les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
na andũ a Elamu ũrĩa ũngĩ maarĩ 1,254,
32 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
na andũ a Harimu maarĩ 320,
33 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 725,
34 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
na andũ a Jeriko maarĩ 345,
35 les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
na andũ a Senaa maarĩ 3,630.
36 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
Nao athĩnjĩri-Ngai: arĩa maarĩ a njiaro cia Jedaia (a nyũmba ya Jeshua) maarĩ 973,
37 les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
na a Imeri maarĩ 1,052,
38 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
na a Pashuri maarĩ 1,247,
39 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
na a Harimu maarĩ 1,017.
40 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
Nao Alawii: arĩa maarĩ a njiaro cia Jeshua na Kadimieli (iria cioimĩte harĩ ciana cia Hodavia) maarĩ 74.
41 Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
Nao aini a nyĩmbo: arĩa maarĩ a njiaro cia Asafu maarĩ 128.
42 Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
Nao aikaria a ihingo cia hekarũ, arĩa maarĩ a njiaro cia Shalumu, na cia Ateri, na cia Talimoni, na cia Akubu, na cia Hatita, na cia Shobai, othe maarĩ 139.
43 Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
Nacio ndungata cia hekarũ: arĩa maarĩ a njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
44 les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
na Keroso, na Siaha, na Padoni,
45 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
na Lebana, na Hagaba, na Akubu,
46 les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
na Hagabu, na Shalimai, na Hanani,
47 les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
na Gideli, na Gaharu, na Reaia,
48 les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
na Rezini, na Nekoda, na Gazamu,
49 les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
na Uza, na Pasea, na Besai,
50 les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
na Asina, na Meunimu, na Nefisimu,
51 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
52 les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
53 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
54 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
na Nezia, na Hatifa.
55 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni: arĩa maarĩ a njiaro cia Sotai, na Hasoferethu, na Peruda,
56 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
57 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Ami.
58 Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Ndungata cia hekarũ, hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni, maarĩ andũ 392.
59 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
60 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
Njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda, maarĩ andũ 652.
61 Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: Arĩa maarĩ a njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
62 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, na magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
63 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũgũtungata na Urimu na Thumimu.
64 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7,337; ningĩ nĩ maarĩ na aini a nyĩmbo 200, arũme na andũ-a-nja.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Nĩ maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
67 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
68 Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
Rĩrĩa maakinyire nyũmba-inĩ ya Jehova kũu Jerusalemu, atongoria amwe a nyũmba ciao nĩmarutire mũhothi wa kwĩyendera wa gũteithia gwaka rĩngĩ nyũmba ya Ngai o harĩa yarĩ.
69 Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
Kũringana na ũhoti wao, nĩmaheanire indo ciigwo kĩgĩĩna-inĩ kĩa wĩra ũcio, makĩheana durakima 61,000 cia thahabu, na betha ratiri 5,000, na nguo 100 cia athĩnjĩri-Ngai.
70 Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aini a nyĩmbo, na aikaria a ihingo, na ndungata cia hekarũ maatũũrire matũũra-inĩ mao, o hamwe na andũ amwe a acio angĩ, nao andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Esdras 2 >