< Esdras 2 >

1 Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
2 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
3 les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
パロシの子孫二千百七十二人
4 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
シパテヤの子孫三百七十二人
5 les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
アラの子孫七百七十五人
6 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
7 les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
エラムの子孫千二百五十四人
8 les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
ザツトの子孫九百四十五人
9 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
ザツカイの子孫七百六十人
10 les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
バニの子孫六百四十二人
11 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
ベバイの子孫六百二十三人
12 les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
アズガデの子孫千二百二十二人
13 les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
アドニカムの子孫六百六十六人
14 les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
ビグワイの子孫二千五十六人
15 les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
アデンの子孫四百五十四人
16 les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
17 les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
ベザイの子孫三百二十三人
18 les enfants de Yora: cent douze;
ヨラの子孫百十二人
19 les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
ハシユムの子孫二百二十三人
20 les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
ギバルの子孫九十五人
21 les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
ベテレヘムの子孫百二十三人
22 les enfants de Netofa: cinquante-six;
ネトパの人五十六人
23 les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
アナトテの人百二十八人
24 les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
アズマウテの民四十二人
25 les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
26 les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
ラマおよびゲバの民六百二十一人
27 les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
ミクマシの人百二十二人
28 les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
ベテルおよびアイの人二百二十三人
29 les enfants de Nebo: cinquante-deux;
ネボの民五十二人
30 les enfants de Magbich cent cinquante-six;
マグビシの民百五十六人
31 les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
他のエラムの民千二百五十四人
32 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
ハリムの民三百二十人
33 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
34 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
ヱリコの民三百四十五人
35 les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
セナアの民三千六百三十人
36 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
37 les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
インメルの子孫千五十二人
38 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
パシュルの子孫千二百四十七人
39 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
ハリムの子孫千十七人
40 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
41 Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
謳歌者はアサフの子孫百二十八人
42 Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
43 Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
44 les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
45 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
46 les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
47 les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
48 les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
49 les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
50 les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
51 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
52 les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
53 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
54 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
55 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
56 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
57 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
58 Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
59 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
60 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
61 Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
62 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
63 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
64 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
會衆あはせて四萬二千三百六十人
65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
67 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
68 Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
69 Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
70 Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.
祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り

< Esdras 2 >