< Job 22 >

1 Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelled in it.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
Therefore snares are round about you, and sudden fear troubles you;
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
12 Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.
15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
Have you marked the old way which wicked men have trodden?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
Which said to God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come to you.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
Yes, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God.
27 Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
You shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
28 Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
You shall also decree a thing, and it shall be established to you: and the light shall shine on your ways.
29 On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.

< Job 22 >