< Job 33 >

1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.

< Job 33 >