< Proverbes 13 >

1 L’Enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n’écoute aucun reproche.
智慧ある子は父の教訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
2 L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
3 Mettre un frein à sa bouche, c’est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c’est préparer sa ruine.
その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
4 Le paresseux a l’âme remplie de désirs et n’arrive à rien; l’âme des gens actifs nage dans l’abondance.
惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
5 Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
6 La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
7 Tel fait le riche et n’a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者ありi
8 La richesse peut servir à l’homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
9 La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
10 Rien de tel que l’arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
驕傲はただ争端を生ず 勧告をきく者は智慧あり
11 La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s’augmenter.
詭詐をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
12 Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所既にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
13 Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage; qui respecte un commandement en est récompensé.
御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
14 L’Enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
智慧ある人の教訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
15 Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
善にして哲きものは恩を蒙る されど悸逆者の途は艱難なり
16 Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顕す
17 Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
惡き使者は災禍に陥る されど忠信なる使者は良薬の如し
18 Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
貧乏と恥辱とは教訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
19 Un désir qui se réalise est une joie pour l’âme; s’abstenir du mal fait horreur aux sots.
望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
20 Frayer avec les sages, c’est devenir sage; fréquenter les sots, c’est devenir mauvais.
智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
21 Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
22 L’Homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
善人はその産業を子孫に遺す されど罪人の資材は義者のために蓄へらる
23 Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l’absence de toute règle.
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
24 Ménager les coups de verge, c’est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c’est l’aimer.
鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
25 Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n’en a jamais assez.
義しき者は食をえて胞く されど惡者の腹は空し

< Proverbes 13 >