< Proverbes 16 >

1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.

< Proverbes 16 >