< Proverbes 9 >

1 La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
4 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
7 Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
11 Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
12 Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
16 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
17 "Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol h7585)
És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >